The Art Institute of Chicago
Poem from Sketch of Imploring Woman
Pablo Picasso and the "Blue Period"
Examination Techniques
Art-Historical Research
Compare and Contrast
Bibliography
Glossary
Related Sites
Acknowledgments

(Museu Picasso, Barcelona)
Un sueño quita otro sueño
Hasta mentira parece
Y en mi sentido
No cabe que un sueño
Quite otro soñe que
No me querias y
Desde entonces
No duermo
Yo no diré que mi varca
Sea la mejor del puerto pero
Si digo [
tachado ] que es la tiene [ medio tachado ] mejores los movimientos
Que ninguna varca tiene
Tu eres como el arbol grande
A, quien el viento azota
Que tiene el ramaje hermoso
Y no tiene corazón

Translation
A dream takes away another dream
And even if it seems like a lie to me
It does not make sense that one dream could take away the other
I dreamed that you did not love me
And ever since then I do not sleep
I would not presume that my boat is the best in port,
But if I say [ crossed out ] is the one that has [ partially crossed out ] graceful movements
That no other one has
Then you are like a majestic tree
Which the winds moves
Shaking its beautiful foliage
But without a heart

[Translation by Anton Rajer]

Reproduction, including downloading of Picasso works is prohibited by copyriht laws and international conventions without the express written permission of Artists Rights Society (ARS), New York.

   Figure, Head and Guitar, 1902-03